Экспонаты
Письмо. Андре Робел. Agence Littéraire et Artistique Parisienne. На бланке Агенства художественной литературы и искусства. Париж . 19 мая 1964. 1л. (о предоставлении фотокопий книги «Повесть о жизни переводчице Л.Дельт»). 1964
Письмо. Андре Робел. Agence Littéraire et Artistique Parisienne. На бланке Агенства художественной литературы и искусства. Париж . 19 мая 1964. 1л. (о предоставлении фотокопий книги «Повесть о жизни переводчице Л.Дельт»). 1964
Название
Письмо. Андре Робел. Agence Littéraire et Artistique Parisienne. На бланке Агенства художественной литературы и искусства. Париж . 19 мая 1964. 1л. (о предоставлении фотокопий книги «Повесть о жизни переводчице Л.Дельт»).
Датировка
Материал, техника
бумага, чернила синие; типографская печать, рукопись
Размер
Аннотация
«Я начал получать письма от читателей из Франции и стран Бенилюкса с отзывами на «Далёкие годы» и «Беспокойную юность». И во всех письмах восхищаются переводом. В частности, некий Артамонов – один из директоров заводов Форда в Европе прислал мне из Антверпена письмо, в котором пишет: «Французский текст великолепен!». (К. Г. Паустовский – Л. Н. Делекторской. 7 мая 1964 г.) «А теперь о деле. Название «Книга скитаний» по-фр. получается: Le livre des pérégrinations. Я очень застенчиво хотела бы предложить Вам вместо этого что-нибудь вроде: Né des pérégrinations. Вот мои основания. «Книга скитаний» эта – Кара-Бугаз. Книга, с которой Вы стали писателем. «Кара-Бугаз» в «Книге скитаний» лишь какая-то её часть. Основное же то, что из скитаний с этой книгой родился окончательный человек. Кто захочет поймёт в «Né des…» = le livre; а кто получше подумает, поймёт глубже. Тем более, т. к. Вы всегда предвидели 6 томов автобиографии, и договорив, как Вы стали, наконец, писателем, Вы её прерываете, – значит судите, что дальше всё идёт само собой – заглавие вышло бы так тоже заключительным. Может, я не права, что-то не так поняла. Но это ничего. Я перед Вами не стесняюсь ошибаться. Ведь… от чистого сердца. (Л. Н. Делекторская – К. Г. Паустовскому. [1960-е]) «Дорогая Лидия Николаевна, – извините, что я пишу на машинке, но я жалею Ваши глаза. Спасибо Вам большое за письма, за отзывы парижских газет и, самое главное, за Ваш прекрасный перевод, — за тот тяжёлый и самоотверженный труд, который Вы добровольно взяли на себя. Я очень рад тому, что во всех статьях о «Далёких годах» все критики без исключения говорят о великолепном переводе, передающем в полной мере все качества подлинника. Я рад и тому, что отчасти из-за меня – безобразного автора, не отвечающего по месяцам на письма, – Вы так уверенно и хорошо «вошли» в новую профессию переводчика. Мне очень понравилась вся история с провинциальными библиотеками. Вы – молодец!» (К. Г. Паустовский – Л. Н. Делекторской. 10 ноября 1963 г.) (По предложению Л. Н. Делекторской, издательство «Галлимар» разослало бесплатно во все публичные библиотеки предместий Парижа перевод книги Паустовского. Впоследствии так же были разосланы все 13 томов собрания сочинений Паустовского, вышедшие в этом издательстве).
Персоналии
Делекторская Лидия Николаевна (Персоналия)
Коллекция
Переписка